The Meaning of “Now” in South Africa

1 March 2011 at 10:21 81 comments

By Alexis Ditkowsky, KF14, South Africa

Learning the meaning of "just now" over tea on a previous trip to South Africa

In addition to the popular phrases “howzit?” (short for “how’s it going?”), “pleasure” (in place of “you’re welcome”), and “ach, shame” (which can emphasize just about anything from appreciation for an adorably cute dog to disappointment over your cricket team losing to acting as a general conversation filler), you’ll hear a lot of “just now” while traveling or living in South Africa.

“Just now” takes some getting used to for us Americans. The first time I finally understood the meaning of “just now” went something like this:

I was making tea and asked my husband’s five year-old cousin if he’d like some. “Just now” he said. So I quickly made some tea, brought him a cup, and couldn’t figure out why he so was surprised to see me and so disinterested in his cup of tea. “I wanted it ‘Just now’,” he said. “Right,” I replied. “And I just brought it to you….” Fortunately, his mother intervened and informed me that “just now” doesn’t mean “right now”, nor does it mean “just a moment ago”. It actually means “perhaps in a bit” or “I’m not really interested but I’m going to put you off gently” or “yeah, that’s a nice idea – let’s leave it at that”. It’s a very non-committal phrase.

Okay, so what about “now”? As I soon found out, “now” also has its vagaries. “Now” doesn’t necessarily mean “at this moment” (although it’s typically a little more definite than “just now”). If I had to guess based on my experience so far, “now” still puts the action at least five minutes into the future and possibly much longer depending on what else comes up in the meantime.

Fortunately, though, there’s a perfect phrase for my personality and that’s “now, now, now.” I can be a bit “now, now, now” when I’m at work in the States and it’s been a real effort for me to try to tone it down to the level of “now” or even “just now” when working with my colleagues in South Africa. So far, I don’t think I’m succeeding but I’m not sure I want to be either. I’m already one month into my Kiva Fellowship and there’s a lot I’d like to accomplish before I hit the road again. So if ever there was a perfect time for “now, now, now”, this might be it.

Alexis Ditkowsky (KF14) works with Women’s Development Businesses in KwaZulu-Natal, South Africa. Check out WDB’s lending team and stay tuned for new loans on their lending page.

Previous posts by Alexis Ditkowsky:
Update from the Field: Videos, Epic Commutes + Going Beyond Microfinance
Last Week in the Field: “Christmas”, Trekking, Adversity + Good Company
Next Steps for Kiva’s Partner in South Africa
First Borrower Visit (Take 350+)
A Hand-Delivered Kiva Fellow
Drawings from Training and Greetings from Boston

Working on the concept of "just now" over the weekend in Sodwana Bay

Entry filed under: Africa, blogsherpa, KF14 (Kiva Fellows 14th Class), South Africa, Womens Development Businesses (WDB). Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , .

What does Lima look like? Knowing and Understanding, Saber y Entender


  • 1. Rockford  |  6 September 2011 at 11:08

    Wonderful post, please do write more posts.

  • […] in South Africa Photos from KwaZulu-Natal, South Africa Database Detective: South Africa Edition The Meaning of “Now” in South Africa Next Steps for Kiva’s Partner in South Africa First Borrower Visit (Take 350+) A Hand-Delivered […]

  • […] in South Africa Photos from KwaZulu-Natal, South Africa Database Detective: South Africa Edition The Meaning of “Now” in South Africa Next Steps for Kiva’s Partner in South Africa First Borrower Visit (Take 350+) A Hand-Delivered […]

  • […] Glamour Shots Photos from KwaZulu-Natal, South Africa Database Detective: South Africa Edition The Meaning of “Now” in South Africa Next Steps for Kiva’s Partner in South Africa First Borrower Visit (Take 350+) A Hand-Delivered […]

  • […] of previous posts by Alexis Ditkowsky: Database Detective: South Africa Edition The Meaning of “Now” in South Africa Next Steps for Kiva’s Partner in South Africa First Borrower Visit (Take 350+) A Hand-Delivered […]

  • […] + Cheese-Making Update from the Field: Man’s Day, Singing Fellows + Learning How to Count The Meaning of “Now” in South Africa Update from the Field: Videos, Epic Commutes + Going Beyond Microfinance Last Week in the Field: […]

  • 7. Joanna  |  9 March 2011 at 18:32

    That was really interesting. I love learning little things from different cultures.

  • 8. Nikita  |  7 March 2011 at 20:22

    @Adrianne “There is a good Afrikaans phrase for those…stoepkakkertjie (stoop-kack-er-key) which literally translates as little porch crapper. Little yappy dogs with legs so short they can’t make it off the porch to go poop on the grass. LOL”
    ——–That’s what I looooove about Afrikaans! So expressive….so resourceful, sooo cute, sooo everythihg

  • […] By Alexis Ditkowsky, KF14, South Africa In addition to the popular phrases "howzit?" (short for "how's it going?"), "pleasure" (in place of "you're welcome"), and "ach, shame" (which can emphasize just about anything from appreciation for an adorably cute dog to disappointment o … Read More […]

  • […] The Meaning of “Now” in South Africa Country: South Africa / Fellow: Alexis Ditkowsky (KF14) “Just now” and “now” are much fuzzier concepts than a type-A American was prepared for. Plus pick up a few more South African-isms in the post and in the comments. […]

  • 11. thegreatmoments  |  5 March 2011 at 11:08

    cool beans!
    being south african, ill share more common terms:

    ‘now now’ – meaning in a short while, like in the next hour or two
    ‘just now’
    meaning – later, so in a few hours or more


    • 12. Nikita  |  5 March 2011 at 12:19

      ‘now now’ is not used by English speakers in South Africa, it is a term you get only in Afrikaans – ‘nou-nou’ which means ‘now now’ if you translate it, but it is not an English ‘term’ or ‘phrase’.

    • 13. Arianne  |  7 March 2011 at 17:10

      I am an English South African and we so DO use now now. If your bestie calls and says she’s going shopping and you want to join her, you’d definately say “Hang on, I’ll be there now now.” You will also say, “Why don’t you check your blog so long and I will be there now now.” So long is a short hand term for in the meantime…that’s a freebie for you. : )

  • 14. musikwala  |  3 March 2011 at 23:59

    Really enjoyed your post! I am an Asian Indian who moved from US to SA in 2009. It is amazing to see how generally white people’s lingo (and even blacks) is so different from those in the US! I generally love exploring new cultures and find this kind of thing quite fascinating.

  • 15. Alexis Ditkowsky  |  3 March 2011 at 21:19

    Thanks to everyone for sharing your insights with me and the Kiva community. Working in a foreign country can have its stressful moments which is why it’s so important to take delight in the local quirks.

    There is one quirk about South Africa that I’m not sure I’ll ever appreciate, though. As far as I can tell, South Africa is the world capital of yappy dogs and I HATE yappy dogs….

    All my very best,

    • 16. Arianne  |  7 March 2011 at 17:13

      There is a good Afrikaans phrase for those…stoepkakkertjie (stoop-kack-er-key) which literally translates as little porch crapper. Little yappy dogs with legs so short they can’t make it off the porch to go poop on the grass. LOL.

  • 17. doon po sa amin  |  2 March 2011 at 20:58

    hello, there. 😀

    it is very interesting how old, common words can take on a new meaning in a different time, culture and setting. and how one must listen and observe closely to notice the difference and nuance/s of everyday words.

    i really appreciate this post. keep on writing and sharing with us your new discoveries, in south africa or elsewhere.

    congrats in having made it to Fresly Pressed. good luck with your work in the microfinance field. regards, 😀

  • 18. doon po sa amin  |  2 March 2011 at 20:53

    hello, there. 😀

    this is very interesting – how old, common words can take on a new meaning in a different time, culture and setting. and how one must listen and observe closely to notice the difference/s and the nuance/s of everyday word/s.

    i really appreciate this post. keep on writing and sharing with us your new discoveries, in south africa or elsewhere.

    congrats for having made it to freshly pressed. good luck with your work in the microfinance field. 😀

  • 19. Xiaoxiao Zhao  |  2 March 2011 at 09:50

    I was brought up in South Africa, and have been living in the UK for 6 months now. one word that we say a lot, and the English finds fascinating is “hectic”.

    that colour is hectic
    the word is hectic
    hectic anything!

    gotta love it!

  • 20. TheEverydayMuser  |  2 March 2011 at 09:00

    And this is why I am usually so lost among the wide varieties of English in this world.
    We Americans have completely different lingo. “Innit” for example, is “isn’t it?” for us, but for a couple of other Britishers I know, it’s Inuit.
    Language can be humorous at times. Congratulations on being Freshly Pressed!
    Ashley, aka TheEverydayMuser

  • 21. Denise  |  2 March 2011 at 08:52

    Kiva you just made my day!!
    I can not remember when last I had such a good giggle! All you have said above is SO true. I am an ex-South African and used to giggle at the Brits coming out and not catching onto the “just now” culture.
    Best South African word “Lekker” there is just no substitute for it in any language!
    Thanks for the laugh!

  • 22. SinhaG  |  2 March 2011 at 07:25

    It was really interesting to know about ‘just now’. Maybe when I am myself in South Africa, I know what it means whenever i hear these two words which has a different meaning.

  • 23. hikari1996  |  2 March 2011 at 07:16

    I’ve blogged that proudly south african email I have. The link is
    check it out if you get a chance, it will probably help you understand us better.


  • 24. Tracy  |  2 March 2011 at 07:08

    Congrats on being Freshly Pressed. I love language so I found this really interesting. Thanks for sharing it!

  • 25. criticalgrasp  |  2 March 2011 at 06:48

    interesting stuff to learn about how slang can mean something way different from expected. well done!

  • 26. ktpartone  |  2 March 2011 at 06:46

    Actually there is not much use of grammar in their local version of English. So if they are having an argument between them and they want to tell the other person to shut up, they will say ‘don’t give me grammar’. If they want to borrow something from the other person, for instance a pen, the word that is used is ‘dash me your pen’. I was informed by a local that pigeon English came into form when the country was a British colony and the locals wanted to communicate between them without the Britishers knowing what they were really talking about.

  • 27. hikari1996  |  2 March 2011 at 06:45

    There are tons of “South Africanisms” that us proudly SA citezens use. But not all of them are used throughout the country. For example, Cape Town practically has its own language that people from, say Johannesburg (Jo’burg) wouldn’t understand. Like the word “jep” (meaning to steal) or the word “kanalah” (meaning please). It’s just one of the diversities that make this country so unique and special.
    Excellent blog! Just hope you get used to our slang quickly.
    Oh, here’s a tip, try learning Afrikaans as some slang words (such as lekker) originate from it. I think I received an email from someone on proudly South African, if I can find it in my inbox, I might be able to forward it to you or post it in a comment. It might help.


  • 28. ktpartone  |  2 March 2011 at 06:39

    I think in most of the countries in the African continent, the English language has its own interpretation or rather misinterpretation. I have lived in Nigeria for a year and the meaning of the phrase ‘no come’ and ‘never come’ is rather strange!! I was new in the country then and while I working in the kitchen, I asked my Nigerian maid, if my husband was back from work. She said ‘husband no come’. I assumed he wasn’t there. But 5 minutes later he was in the kitchen!! I asked her how come you said that he wasn’t there. My husband, who was by now familiar with the language (called as pigeon English), said that ‘no come’ means he is there and ‘never come’ means that he is not there!! I was stumped!! 🙂

  • 29. derralyn  |  2 March 2011 at 06:17

    A great article and a reminder about how the English language can be interpreted!

    Another ‘South Africanism’ is the word ‘dodgey’ (pronounced dodjee). It was only after traveling to America a few years ago that I realised it’s definitely not a universal saying! It’s a term used to describe how one should avoid something / someone or to explain ones dissatisfaction. For example, “that pasta I had last night was so dodgey” or, “there’s something very dodgey about how that person lives”.

  • 30. bestescortindelhi  |  2 March 2011 at 06:14

    I was very encouraged to find this site. I wanted to thank you for this special read. I definitely savored every little bit of it and I have bookmarked you to check out new stuff you post.

  • 31. Beautiful Mind  |  2 March 2011 at 04:12

    Just now = Not just now?

  • 32. Katie  |  2 March 2011 at 03:53

    We have something similar here in Wales (UK), we say ‘now in a minute’ meaning anything from ‘let me just finish this’ to ‘in a couple of hours’ or ‘later in the day’. It drives my English friends crazy, so, like you, I’ve taken to saying ‘now now, not now in a minute’ to mean what my English friends would say is ‘now’.
    Katie x

  • 33. Rudra Dilkush  |  2 March 2011 at 02:30

    Thank God we´re heading for a time of peaceful quiet and we´ll soon be sittign at home laughing out loud at the things we used to think!

  • 34. p2bsolutions  |  2 March 2011 at 02:11

    😀 all I can say is that you nailed it. There are many others in different languages that I could probably not spell properly, even if I tried, but are just as humorous. I can vouch for “hey” though, I tend to say it a lot as well.

    A few we do use every now and then is:
    Broe (brew) which is a surfer term used among friends
    Now now, which is similar to “just now” and probably a direct translation from the Afrikaans “net nou” or “nou nou” (where nou is pronounced no).
    Ai tog, is also a form of disappointment, sometimes followed by a cuss or two.

    Keep it up though. it’s great to read about what people think of us. Both the good and the not so good 😀 …… Ai tog…..

  • 35. saskiame  |  2 March 2011 at 02:08

    yip, as a proud South African, I was going to comment on this post “just now”, but then decided to do it right now! We often have great fun with our English friends (living in SA) when trying to arrange get-togethers etc…
    So here’s to “Africa time”!

  • 36. Jesus Carries Me  |  2 March 2011 at 00:11

    Thanks for the post! I loved it. I’m a South African and it took me a while in the beginning of my professional career to realize that international clients didn’t get it when I said “Just now!” 🙂

  • 37. fey's diary  |  2 March 2011 at 00:05

    There is always a misunderstanding in every countries.

  • 38. aguona  |  2 March 2011 at 00:01

    This is really great 😀 You have an opportunity to do an amateur anthropologist’s job out here, it’s so interesting to hear about difference I had not a faintest idea existed 😉

  • 39. Alexis Ditkowsky  |  1 March 2011 at 23:18

    Thanks, everyone, for sharing your experiences and understandings of South African colloquialisms! I had no idea what I was tapping into but I just love when certain phrases remind you of people and places.

    For those of you who are interested in more fun phrases, here’s a list from the comments so far and from extended family:

    Lekker = Good
    Takkies = Running shoes
    Bakkie = Pick-up truck
    Now, now = Variation on “just now” = In a bit (probably)
    Braai = Barbecue
    Ja Nee = Yes, No, Maybe, Not sure
    Hey = Added to the end of a sentence for additional emphasis (at least in my husband’s family!)
    Skedonk = Beat-up old car that could break down at any moment
    Sis = Universal expression of disgust

    What else am I missing? Keep them coming!

  • 40. cessolivarez  |  1 March 2011 at 23:02

    well, all i can say is that,, most of the times cultures of different countries are opposite about what they believe.

    but still, its interesting to figure out what other countries cultures…

  • 41. Sam  |  1 March 2011 at 21:44

    My boss is a South African woman, and I must say that this explains a great deal! Thank you very much – I’ll be keeping an eye on this one…

  • 42. Celeste Salva  |  1 March 2011 at 20:08

    This is very insightful. Thank you

  • 43. kutarere  |  1 March 2011 at 19:14

    I know it’s not your fault, but quite frankly I think just now’s bloody silly or at the very least unnecessarily lazy. If you mean ‘NOT just now’ why not say so? Oh well, I guess we (particularly we semi-geriatrics!) have a lot more confusing expressions around in today’s world to come to grips with than something as innocuous as ‘just now’.

  • 44. jdaniels  |  1 March 2011 at 18:51

    Thanks for sharing 🙂

  • 45. My Camera, My Friend  |  1 March 2011 at 18:47

    Very interesting to see how one literal phrase has so many different intended meanings in various cultures.

  • 46. stylistnc  |  1 March 2011 at 18:05

    If only he had inserted “not” like “just not now” or “not just now” you might have understood it more. And maybe a “thank you” inserted in there somewhere too might have been nice.

  • 47. herschelian  |  1 March 2011 at 17:59

    I’m from South Africa but have lived abroad for years (currently in Beijing) my husband, kids and friends were always so bemused by my constant use of ‘just now’. As well as meaning any future time from two minutes to several hours, eg ‘hold your horses, I’m coming just now’; it can also indicate the past as in ‘I saw him at the shops just now’ – ie a short while ago.

    The other wonderfully confusing SA expression is ja/nee which is Afrikaans for yes/no and means both at the same time…or ‘I’m not sure’
    SA English is a rich and idiosyncratic language – but aren’t all languages?!

  • 48. RoryinChina  |  1 March 2011 at 17:31

    Classic. The expression “just now” is so South African. As far as I’m concerned it can mean anytime from 5 minutes to around 4 hours.

  • 49. metrouver  |  1 March 2011 at 17:21

    I loved this, sometimes I have such a hard time translating some phrases because the way they are translated might not mean as strongly as they should!!

  • 50. drvitel  |  1 March 2011 at 17:12

    I had never thought of this until I read your article. I’ve spent a lot of time travelling in different Southern African countries and it seems the same concept applies even to countries like Zambia & Zimbabwe. The word now seems to lack the sense of urgency 🙂

  • 51. llh3685126  |  1 March 2011 at 17:01

    Language communication or a trouble
    Rosetta stone

  • 52. jule1  |  1 March 2011 at 17:01

    Funny. I wonder how your “now now now” (all the time) goes over with them? I bet they think you’re a typical rushed American. I have to wonder if they wonder why you’re always in a rush, lol.

    I went to Mexico one time with a friend who is from NYC. She stomped down the sidewalks in a rush, scowling when people said “hello”, and I trailed behind her. The lovely Mexicans kept saying to me, “What’s wrong with her?” in a very concerned way. I just laughed and said, “She’s from NY. Don’t worry, she’s having a good time!”

    I on the other hand, being from Texas, was able to relax and adjusted to Mexican attitudes and sense of time very quickly. I enjoyed it. Going back to NY was the hard part for me!

  • 53. llh3685126  |  1 March 2011 at 16:45

    Rosetta stone

  • 54. caitrionaw  |  1 March 2011 at 16:05

    I lived in RSA for a while and was staying with my South African born cousin one weekend. After a hectic day swimming and playing with her kids she announced that dinner would be just now. I was delighted because I was ravenous. I was weak with hunger by the time we actually had supper over two hours later. I
    LIke you I discovered that there is ‘just now’, ‘now’ and ‘now, now’.

  • 55. kimmytalk  |  1 March 2011 at 16:02

    I’m from Trinidad we also use that term a lot. I remember getting perplexed expressions at college in NY when I said it to my American friends. Took me a while to figure out that it was not a common phrase here. Using “In a moment” or “not right now but soon” as a substitute worked fine lol.

  • 56. Claus Gurumeta  |  1 March 2011 at 15:42

    Having grown in Mexico, I always say “right now” when asked to do something.

    Now living in Canada, people around me find it hard to understand why “right now” doesn’t mean “right this second” to me… it simply means, “yes I heard you, and I will do it wen I get a chance.”

    Funny how way of speaking or slang can be so different from country to country (or even in different laces within a country!).

    PS. Lovely picture, I am jealous of the sun!

  • 57. mybusinessaddiction  |  1 March 2011 at 15:42

    Very intriguing! I love your post. I’m African myself, living in Scotland, UK. Phrases are misunderstood constantly. And ‘timing’ is always tricky….I’m sure you’ve heard of “African Time”? Lol! You’re doing great. K

  • 58. Jo  |  1 March 2011 at 15:23

    The use of those phrases seems to be similar to ones in Spain from what I have been told/understood during my time there (of course I could have misinterpreted). Interesting language discrepancies.

    ¡Hasta ahora!

  • 59. Celia  |  1 March 2011 at 15:23

    Congrats on the dashboard! As a South African living in Beijing, it made me smile to read those ‘sayings’. Don’t forget about ‘braai’ or ‘barbie’ (not referring to the doll) 🙂

  • 60. All County Insurance - Brea, California  |  1 March 2011 at 15:07

    Funny and interesting post! I want to start using justnow now!

  • 61. cc  |  1 March 2011 at 14:57

    Don’t feel too bad, Alexis.

    Every time I travel in America’s “Deep South” and ask for directions, I still can’t figure out how many miles are in a “down yonder”! 😀

  • 62. crashsuit  |  1 March 2011 at 14:48

    Sounds a bit like trying to parse true meaning in Japanese.

  • 63. gotouchdowntravelandtours  |  1 March 2011 at 14:38

    I love it! Learning cultural differences between North America and Africa is so interesting.

    The owner of our company said “now now” to me the other day, and I acted so fast I was exhausted. Then, to later find out that it means ‘in a bit’.

    This is such useful information! Thank you.

  • 64. Ascentive  |  1 March 2011 at 12:42

    I like the idea of ‘just now’ but I think in general I’m a now (as in five minutes ago). I think I was raised to be impatient.

  • 65. Nikita  |  1 March 2011 at 12:41

    another Saffa here..i think ‘now-now’ is more a term in Afrikaans and you can’t really ‘translate’ it to English with the same ‘meaning’ in Eng it would be more -in a bit’ than ‘now now’. The Afrikaans meaning is def ‘in a bit’, but ‘just now’ can also mean ‘done it just now’ as this is how i used it…diff variations/meanings of ‘just now’ -you will get – making our country/people unique 🙂 Good luck with the rest! and enjoy our beautful country, Sodwana one of my favourites!

  • 66. optimustheninja  |  1 March 2011 at 12:31

    Awesome post. =)

  • 67. runningforautism  |  1 March 2011 at 12:24

    As a South African-born Canadian, this has me in hysterics! From time to time I still find myself slipping to South Africanisms. A few days ago I asked someone to wait while I was putting on my takkies (running shoes) and I got a look that would have qualified as a genuine Kodak moment!

  • 68. sunshineinlondon  |  1 March 2011 at 12:09

    And, just to add … I used to work for an NGO that trained unemployed people to start their own small businesses, in Cape Town, so I’m very interested to read about Kiva.

  • 69. sunshineinlondon  |  1 March 2011 at 12:08

    Hi there – this made me laugh out loud! I’m a South African living in London, and I have written a few posts about the vagaries of South African English! Now now and just now are the most enigmatic of the lot! I’m so delighted to read your take on them – how wonderful!
    Congratulations on being Freshly Pressed – I would never have found you otherwise! Welcome to my home country!

  • 70. waheeb  |  1 March 2011 at 12:04

    just came across your blog. have you travelled much around the country? cos cape town has has completely a different style to our slang depending on area/historical background.

    one thing I wanted to know is the term “now-now”.
    as in “mommy when are we going home ?” mommy replies with a smile ” now-now my child”. child finds a nice and comfortable spot knowing that now-now will be much later than just-now.

  • 71. rtcrita  |  1 March 2011 at 11:54

    That seems like such a nice way to take some of the urgency out of “now, now, now.” To say “just now,” and know that it actually means “in due time,” would help me to realize life does not have to be rushed through, I think. Maybe more of us should see it that way and slow down a bit.
    Thank you for sharing.

  • 72. tinkerbelle86  |  1 March 2011 at 11:44

    i used to work with a south african girl who once asked me how a date went. i told her and she said, ‘oh, shame’. i was genuinely perplexed for ages until someone explained it to me!

  • 73. edenchanges  |  1 March 2011 at 11:41

    That’s very good. I love how words can have so many meanings. I worked with some companies in the Behamas a few years ago and I remember the frustration I had until I worked out that the word ‘urgent’ really didn’t carry a lot of weight!



  • 74. Sheila  |  1 March 2011 at 11:33

    in Botswana we use the phrase too – and not going to lie, its probably the best thing ever.

  • 75. Cuthbert  |  1 March 2011 at 11:23

    I sense a silent ‘not’, i.e. ‘not just now’. Perhaps the same would apply to ‘now’? ‘Not’ is a rather unfriendly word…

  • 76. Jose Kirchner  |  1 March 2011 at 11:22

    Very nice, and reminiscent of ZA / RSA culture! Feel like putting on my takkies, revving up the bakkie and heading to the beach just now. (That means some time from now, when it warms up! ;-))

  • […] By Alexis Ditkowsky Thanks, WordPress! Well, I guess I’m officially a blogger. My most recent post for Kiva (originally published on this very blog) was selected for the WordPress dashboard. […]

  • 78. SL Jones  |  1 March 2011 at 11:09

    I might have to use this at work. If my boss asks me when I’m going to get something done I’ll reply ‘Just now’.

    Then, when he comes back fuming that I haven’t done it, I’ll explain in a patronising tone that I was using a South African phrase…though I’m not sure that this ploy will get me very far!

  • 79. Howlin' Mad Heather  |  1 March 2011 at 11:04

    Baie Lekker post, and congrats on the FP! I’m writing some ZA-centric stuff and am learning a lot about the people and culture. This really made me smile.

  • 80. Elinor Dashwood  |  1 March 2011 at 11:02

    Hah. Briiliant. Lekker post (means good). Such an accurate summary of South African colloquialism. Of course, in the business environment, it perhaps ,doesn’t speak well of our productivity – but with our beaches, who can blame us. NB: Kiva is a great concept and glad you’re here.

  • 81. B.C. Young  |  1 March 2011 at 10:56

    It’s very interesting how different cultures have their phrases that mean something totally different than what we are used to.

Get Involved!

Learn more about this blog and about Kiva Fellows


Apply to be a Kiva Fellow

Enter your email address to receive notifications of new posts by email.

Join 1,348 other followers


Drawing from the Field

Kiva Blog Policy

%d bloggers like this: